Словарь Яндекс.Лингво

THE ENGLISH-RUSSIAN WORLD  
АНГЛО-РУССКИЙ МИР

№8(33) August 2, 2004 - 2 августа 2004

Полные версии текстов доступны в формате PDF соответствующего номера газеты.
По вопросам приобретения обращайтесь по е-mail - erw@list.ru

Business Organizations, Part 1
Формы организации предприятий в бизнесе США, Часть 1

Businesses are structured to meet different needs. One basic difference involves who is responsible for the business. Another involves how long the organization can stay in business. Today we begin a report about ways that businesses are organized under United States tax law. Формы организации предприятий бизнеса структурированы таким образом, чтобы отвечать различным потребностям. Одно основное различие заключается в том, кто несет ответственность за бизнес. Другое [отличие] заключается в том, как долго организация может оставаться в бизнесе. Сегодня мы начинаем сообщение [рассказ] о способах, которыми организованы бизнес-организации в соответствии с налоговым законодательством США.
The simplest form of business is called an individual proprietorship. The word proprietor comes from French and Latin words for property owner. The proprietor owns all the property of the business and is responsible for it. This means the proprietor receives all the profits. Самая простая форма бизнеса называется индивидуальным правом собственности. Слово "собственник" происходит от французских и латинских слов, [обозначающих] владельца имущества [хозяйства]. Собственник владеет всем имуществом бизнеса и [несет] ответственность за него. Это означает, что владелец получает всю прибыль.
But this also means that the proprietor is responsible for all the debts of the business. Also, any legal action against an individual proprietorship is taken against the owner. The law recognizes no difference between the owner and the business. Но это также означает, что собственник отвечает за все долги бизнеса. Также, любой судебный иск против частной собственности предпринимается против владельца [частной собственности]. Закон не признает никакого различия между владельцем и бизнесом.

Franchises
Франчайзы

Success does not come easily to a small business. The United States Small Business Administration says fifty percent fail in the first year. The government agency says ninety-five percent of small businesses fail within five years. Успех не приходит легко в мелкий бизнес. Управление малого бизнеса США сообщает, что пятьдесят процентов [предприятий малого бизнеса] терпят неудачу в первом году [своей работы]. Это правительственное агентство говорит, что девяносто пять процентов [предприятий] мелкого бизнеса терпят неудачу в пределах пяти лет [с начала работы].
Many owners believe one way to improve their chance of success is to buy an already recognized business through a franchise. A franchise provides a name and products that people know. One of the best-known franchising companies in the world, for example, is McDonald's. Много владельцев [мелкого бизнеса] полагают, что один [из] способов улучшить [увеличить] их шанс успеха состоит в том, чтобы купить [приобрести] уже признанный бизнес посредством франчайза. Франчайз предоставляет название и товары, которые люди знают. Одной из наиболее известных компаний франчайзинга в мире, например, является [компания] Макдональда.
A person who wants to start a franchise must pay a fee. This amount of money depends on how much the franchising company expects the new business to earn. To open a McDonald's franchise costs at least five-hundred-thousand dollars in fees. Человек, который хочет начать франчайз [приобрести франчайз], должен заплатить плату. Это количество денег зависит от того, сколько по предположению франчайзинг-компании новый бизнес будет получать прибыли. Открыть [получить] франчайз Макдональда стоит, по крайней мере, пятьсот тысяч долларов денежного взноса для начала занятия какой-либо деятельностью.

Plants Give Up Their Secret of Splitting Water
Растения уступают свою тайну расщепления воды

WASHINGTON (Reuters) - Researchers said on Thursday they had taken another step toward understanding how plants split water into hydrogen and oxygen atoms -- which may provide a cheap way to produce clean-burning hydrogen fuel. ВАШИНГТОН (Рейтер). Исследователи сообщили в четверг, что они сделали еще один шаг к пониманию того, как растения разлагают воду на атомы водорода и кислорода, что может обеспечить дешевый способ производства "чисто-горящего" водородного топлива.
Producing hydrogen from water is the stuff of science fiction -- and some comments by President Bush. But the team at Imperial College London and Japan Science and Technology Corp. in Yokohama said they had taken the best pictures yet of the plant structures that do it every day. Производство [получение] водорода из воды является материалом [предметом] научной фантастики и некоторых комментариев [к этому] президента Буша. Но команда [группа ученых] в Имперском колледже Лондона и Японская научно-техническая корпорация в г. Йокогаме сообщили, что они получили наилучшее представление, чем когда-либо, как растительные структуры делают это [расщепление] каждый день.
They used high-resolution x-ray crystallography to make an image of the tiny atomic splitter that separates the two hydrogen atoms from an oxygen atom in a water molecule. Они использовали рентгеновскую кристаллографию с высоким разрешением, чтобы сделать [получить] изображение крошечного атомного расщипителя, который отделяет два атома водорода от атома кислорода в молекуле воды.

THE MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 9
Создание государства - Написание Конституции (Часть - 9)

In May of Seventeen-Eighty-Seven, a group of America's early leaders met in Philadelphia. They planned to change the Articles of Confederation which provided a loose union of the thirteen American states. Instead of changes, however, they wrote a completely new Constitution. That political document established America's system of government and guaranteed the rights of its citizens. It is still the law of the land. В мае тысяча семьсот восемьдесят седьмого [1787] года группа ранних [первоначальных] лидеров Америки встретилась в Филадельфии. Они планировали изменить Статьи Конфедерации, которые обеспечивали свободный [нежесткий] союз тринадцати американских штатов. Однако, вместо изменений, они написали полностью новую Конституцию. Этот политический документ учреждал систему правления Америки и гарантировал права ее гражданам. Она [Конституция] является до сих пор [основным] законом государства.
Last time, we told how the convention discussed the difficult issue of slavery. Slavery affected the decision on how to count the population for purposes of representation in Congress. It also affected the powers proposed for the Congress. The convention accepted several political compromises on the issue. В прошлый раз мы рассказывали, как съезд [Конвент] обсуждал трудную проблему рабства. Проблема рабства влияла на решение относительно того, как считать [учитывать] население с целью представительства в Конгрессе. Эта проблема также влияла [на решение вопроса] о властных полномочиях, предлагаемых [передаваемых] Конгрессу. Конвент принял несколько политических компромиссов по этой проблеме.

HEALTH - Lightning Safety
Здоровье - Молниевая безопасность

Lightning is the release of electrical energy in the sky. Lightning can start fires. It also can kill. Молния является выпуском [высвобождением] электрической энергии в небе. Молния может начать [вызвать] пожары. Она также может убить.
During a storm, the normally neutral particles in clouds hit each other. They become electrically charged. As they flow toward each other, they form an electric spark of light. Во время шторма [грозы], обычно нейтральные частицы в облаках ударяют друг друга. Они становятся электрически заряженными. Поскольку они текут [движутся] друг к другу, они формируют [вызывают] электрическую вспышку из света.
Some lightning is created between clouds. Other lightning is created within clouds. And some is created when negative charges from a cloud's base move down to meet positive charges rising from Earth. Некоторые молнии образуются [возникают] между облаками. Другие молнии создаются [возникают] между облаками. А некоторые возникают, когда отрицательные [электрические] заряды от основания облака движутся вниз, встречаясь с положительными зарядами, поднимающимися [восходящими] от Земли.
Lightning that strikes the Earth carries one or more electrical discharges called strokes. The bright light seen in a flash of lightning is called a return stroke. Return strokes travel at the speed of light. They discharge about one-hundred-million volts of electricity. They heat the air to more than thirty-three-thousand degrees Celsius. Air heated by return strokes expands and produces the sound of thunder. Молния, которая ударяет в Землю, влечет за собой [вызывает] один или более электрических разрядов, называемых ударами [молнии]. Яркий свет, наблюдаемый во время вспышки молнии, называется возвратным ударом. Возвратные удары распространяются со скоростью света. Они разряжают около ста миллионов вольт электрического напряжения. Они нагревают воздух более чем на тридцать три тысячи градусов Цельсия. Воздух, нагретый возвратными ударами, расширяется и производит звук грома.

Digital Divide in Developing Nations
Цифровое разделение в развивающихся странах

DEVELOPMENT REPORT ОТЧЕТ О РАЗВИТИИ
The Internet is a system of electronic communication. It helps people share information, communicate with family and friends, and start businesses. But these people must have use of a computer, and know how to use it. And they must have a connection, usually through a telephone line or an Internet center. All this costs money. For many poor people, a so-called "digital divide" exists. People who cannot connect to the Internet become poorer, while those who can become richer. Интернет является системой электронной связи. Эта система помогает людям разделять [делиться, обмениваться] информацией, связываться с семьями и друзьями и начинать деловые предприятия. Но эти люди должны иметь в пользовании компьютер и знать, как пользоваться им. Они также должны иметь связь, обычно через телефонную линию или Интернет центр. Все это стоит денег. Для многих бедных людей существует так называемые "цифровое разделение". Люди, которые не могут подсоединиться к Интернету, становятся более бедными, в то время как те, которые могут [это делать] становятся богаче.
The United Nations is working to solve this problem. In December, it will hold a conference in Geneva, Switzerland, called the World Summit on the Information Society. Political and business leaders will come together with delegates from non-governmental organizations, educational groups and others. They will discuss the fast-growing information technology industry and its effects on the world. Организация Объединенных Наций работает в направлении решения этой проблемы. В декабре [2003г] она будет проводить конференцию в Женеве, Швейцария, под названием "Всемирная встреча на высшем уровне по проблемам информационного общества". Политические и деловые лидеры соберутся вместе с делегатами от неправительственных организаций, образовательных групп и других [участников]. Они будут обсуждать [проблемы] быстрорастущей отрасли информационной технологии и ее воздействий на мир.

Cyberschools
Кибершколы

EDUCATION Образование
About twenty-one-thousand young people in seventeen American states do not attend classes in school buildings. Instead, they receive their elementary and high school education by working from home on computers. The Center for Education Reform says the United States has sixty-seven public "cyberschools." The center says that is about two times as many as two years ago. Около двадцати одной тысячи молодых людей в семнадцати американских штатах не посещают занятия в школьных зданиях. Вместо этого они получают их [свое] начальное и среднее школьное образование, работая из дома [со школой] на компьютерах. Центр реформы образования говорит [сообщает], что Соединенные Штаты имеют шестьдесят семь государственных "кибершкол". Центр сообщает, что это приблизительно в два раза больше, чем два года назад.
The money for students to attend a cyberschool comes from the public school systems where they live. Some experts say cyberschools receive money that should support traditional public schools. They also say it is difficult to know if students are learning well. Деньги для учащихся, чтобы они [могли] "посещать" кибершколу, поступают из [от] системы бесплатного школьного образования по месту жительства. Некоторые специалисты говорят, что кибершколы получают деньги, которые должны поддержать традиционные бесплатные [финансируемые из бюджета] школы. Они также говорят, что трудно знать [определить], хорошо ли учатся [усваивают учебный материал] учащиеся.

9/11 Commission Report
Доклад Комисси по событиям 11 сентября 2001 года

The National Commission on Terrorist Attacks Upon the United States, better known as the 9-11 Commission, gave its final report Thursday. The document is almost six hundred pages. It follows twenty months of investigation into what went wrong on September eleventh, two-thousand-one, and how to prevent future attacks. Текст для самостоятельного перевода, снабжен комментариями грамматических трудностей и переводом сложных выражений и словосочетаний.

Women break Channel swim record
Женщины устанавливают новый рекорд в плавании через Ла-Манш

Julie Bradshaw and her team-mates have achieved a world first Текст для самостоятельного перевода, снабжен комментариями грамматических трудностей и переводом сложных выражений и словосочетаний.

Mona Lisa smile secrets revealed
Раскрыты секреты улыбки Моны Лизы

The painting's smile has kept art lovers guessing Текст для самостоятельного перевода, снабжен комментариями грамматических трудностей и переводом сложных выражений и словосочетаний.

Times Square Birthday
День рождения Таймс Сквера

Times Square, in the heart of New York City, is one-hundred years old. Mayor Michael Bloomberg cut a huge birthday cake to help start the celebrations earlier this month. Faith Lapidus tells the history of Times Square. Текст для самостоятельного перевода, снабжен комментариями грамматических трудностей и переводом сложных выражений и словосочетаний.

(C) The English-Russian World newspaper

Полные версии текстов доступны в формате PDF соответствующего номера газеты.
По вопросам приобретения обращайтесь по е-mail - erw@list.ru

In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets.

The text, allocated by a bold font, is explained at the bottom of each article.

В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок.

Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

Подписка-2004 на газету может быть оформлена в любом почтовом отделении по подписному каталогу агентства "Роспечать" (красный), индекс - 82016, и каталогу Агентства подписки и розницы (АПР) (зеленый), индекс - 31788.

Адресная подписка на газету в редакии

Цена подписки на газету "Англо-русский мир", включая стоимость пересылки почтой по России:

6 месяцев - 95 руб. 04 коп., 12 месяцев - 190 руб. 08 коп.

Подробности на сайте: www.erw.uln.ru

Hosted by uCoz