Словарь Яндекс.Лингво

THE ENGLISH-RUSSIAN WORLD  
АНГЛО-РУССКИЙ МИР
October 1, 2004 - 1 октя
бря 2004  №10(35)

Полные версии текстов доступны в формате PDF соответствующего номера газеты.
По вопросам приобретения обращайтесь по е-mail - erw@list.ru

Finland beats US competitiveness
Финляндия побеждает США в конкурентоспособности

Finland tops the poll for technology Финляндия по опросам специалистов возглавляет список передовых стран в области технологии
The United States and Finland are the two most competitive economies in the world, according to a report by the World Economics Forum. The new report rates countries on various measures of business competitiveness. Согласно докладу Всемирного экономического форума Соединенные Штаты и Финляндия [обладают] двумя наиболее конкурентоспособными экономиками в мире. Новый доклад ранжирует страны в соответствии с различными мерами [показателями] деловой конкурентоспособности.
In the key global competitiveness category, Finland has overtaken the United States as the country which has the best climate for economic growth. And five northern European countries are represented in the top 10, while only Taiwan and Singapore are from Asia. В ключевой категории глобальной конкурентоспособности Финляндия обошла Соединенные Штаты как страну, которая имеет лучший климат для экономического роста. А пять северных европейских стран представлены в верхней [первой] десятке, в то время как из Азии только Тайвань и Сингапур [находятся в этой десятке].

Finnish army 'drops web addicts'
Финская армия 'увольняет интернетманов'

Some conscripts are sent home to "grow up", the army says. Некоторых новобранцев отослали домой, чтобы "повзрослеть", об этом сообщают из армии.
A number of Finnish conscripts have had their full term of military service slashed because of their addiction to the internet, the army says. The Finnish Defense Forces say doctors have found some young men miss their computers too much to cope with the compulsory six months in the army. Некоторое количество финских новобранцев сократили свой полный срок воинской службы из-за слишком большого, [нездорового] увлечения Интернетом, сообщают армейские [представители]. По сообщению Финских сил обороны врачи нашли [обнаружили], что некоторые молодые люди слишком сильно скучают по своим компьютерам, [что мешает] им выдержать обязательные шесть месяцев [службы] в армии.
The forces' recruitment officer said some troops were diagnosed as addicts. Офицер, отвечающий за призыв в силы обороны [в армию] сказал, что некоторые группы [новобранцев] были диагностированы как люди, обладающие вредной привычкой.

Super ant colony hits Australia
Сверхбольшая муравьиная колония поражает Австралию

Natural aggression kept numbers under control in the ants' native country Естественная агрессия удерживает количество под контролем в родной стране муравьев
A giant colony of ants stretching 100km (62 miles) has been discovered in the Australian city of Melbourne, threatening local insect species. The ants, which were imported from Argentina, are ranked among the world's 100 worst animal invaders. Гигантская колония муравьев, протянувшаяся на 100 километров (62 мили) была обнаружена в Австралийском городе Мельбурне, угрожая местным разновидностям насекомых. Муравьи, которые были завезены из Аргентины, ранжируются среди [входят в число] ста наиболее худших животных "захватчиков".
Although they exist in their usual smaller group size in their homeland, the colonies have merged in Australia to create one massive super colony. Experts fear that the invasion poses a threat to biodiversity in the area. Хотя они существуют в их обычно меньшей по размеру группе на их родине, [их] колонии слились в Австралии, чтобы создать одну массивную суперколонию. Специалисты опасаются, что это вторжение представляет собой угрозу биоразнообразию в этом районе.

Schroeder 'adopts Russian girl'
Шредер 'удочеряет российскую девочку'

Schroeder's office remains tight-lipped about the adoption. Канцелярия Шредера хранит полное молчание об удочерении.
German Chancellor Gerhard Schroeder and his wife have adopted a three-year-old Russian girl, German media report. Viktoria, from an orphanage in St Petersburg, is reported to have been living with the Schroeders in Hanover for the past few weeks. Немецкий Канцлер Герхард Шредер и его жена удочерили трехлетнюю российскую девочку, сообщают немецкие средства массовой информации. Сообщают, что [девочка] Виктория из сиротского приюта [детского дома] в Санкт-Петербурге, проживает со Шредерами в течение последних нескольких недель.
Bild newspaper says Mr Schroeder's wife Doris Schroeder-Koepf actively supports a children's charity in St Petersburg. Газета Бильд заявляет, что жена м-ра Шредера Дорис Шредер-Кепф активно поддерживает детскую благотворительность в Санкт-Петербурге.

French casino hit by lawsuit
Французское казино больно задето судебным процессом

A ground-breaking French lawsuit is set to decide who is responsible for a gambler's addiction: the gambler, the casino or the state. The city of Vichy in central France is famous for several reasons: its wartime Petain regime, its thermal spas and casinos. Начат "сногсшибательный" судебный процесс во Франции, чтобы решить, кто ответствен за пагубную склонность [азартного] игрока: игрок, казино или государство. Город Виши в центральной Франции известен по нескольким причинам: [там находилось правительство режима Петена во время второй мировой войны], его курортами на минеральных источниках и казино.
But now it is also famous for the first lawsuit of its kind in France: a gambler citing his casino as partly responsible for his addiction. Jean-Philippe Bryk is 43-years-old with a wife and two children. In 1995 he entered his local casino for the first time, just for fun, and won 10,000 francs. Но теперь этот город также известен первым судебным процессом своего рода во Франции: [этот процесс возбудил] игрок, ссылающийся на казино, которое он посещал, как частично ответственное за его пагубную привычку. Жан-Филипп Брик - 43-х летний [мужчина] имеет жену и двух детей. В 1995 году он впервые вошел в местное казино, только для забавы, и выиграл 10 тысяч франков.

EDUCATION - Teachers in America
Образование - Учителя в Америке

Experts say the United States will need more than two million new teachers in the next ten years. More than one million public school teachers are close to retirement. So schools will have to do more to get people to become teachers. Эксперты говорят, что Соединенные Штаты будут нуждаться более чем в двух миллионах новых учителей в следующие десять лет. Более одного миллиона учителей общеобразовательных государственных школ близки к отставке [к уходу на пенсию]. Так что школы должны будут больше делать [работать], чтобы убедить людей стать преподавателями.
The National Education Association (N.E.A.) says the shortage of teachers from racial and ethnic minorities is especially great. The N.E.A. is the largest teachers union in the country. Национальная ассоциация образования (НАО) говорит [сообщает], что нехватка преподавателей из расовых и этнических меньшинств особенно большая. НАО является самым большим союзом преподавателей в стране.
The government last counted teachers in two thousand. It found that eighty-four percent were white, compared to sixty-one percent of students. Правительство последний [раз] подсчитывало учителей в двух тысячном году. Оно нашло [обнаружило], что восемьдесят четыре процента [учителей] были белыми в сравнении с шестьюдесятью одним процентом [белых] учащихся [от общего числа учащихся].

Upstairs, Downstairs on the High Seas
Боссы и матросы в открытом море

Fashion & style Мода и стиль
FOR crew members of superyachts there are some basic rules - no hooking up with the guests, for example, and no drinking the boss's liquor without permission. But as any old salt will tell you, a couple of precepts trump all others: no matter how much you're enjoying yourself and no matter how exhilarating the exotic ports of call, never let it show. Для членов команд суперяхт существуют некоторые основные правила - не присоединяться к гостям, например, и не пить ликер босса без разрешения. Но как любой бывалый моряк сообщит [поведает] вам, что [существует] пара предписаний [настоятельных советов], которые превзойдут [перевесят] все другие: независимо от того, насколько вы наслаждаетесь [жизнью] сами, и не зависимо от того, насколько возбуждающими являются экзотические порты заходов [яхты], никогда не позволяйте это [открыто] выказать.

THE MAKING OF A NATION - Bill of Rights
Создание государства. Билль о правах.

Continue. Продолжение темы "Создание государства". Начало в номерах: Написание Конституции США - 25(12), 26(1), 27(2), 28(3), 29(4), 30(5), 31(6), 32(7), 33(8); Принятие [ратифицирование] Конституции - 34(9).
Last time, we told how nine of America's first thirteen states ratified the Constitution. That was enough to make the new plan of government the law of the land. В прошлый раз, мы рассказывали, как девять из первых тринадцати штатов Америки ратифицировали Конституцию. Этого было достаточно, чтобы сделать новый проект системы правления законом страны.
The Continental Congress declared that the Constitution would become effective the first Wednesday in March, Seventeen-Eighty-Nine. Континентальный Конгресс объявил, что Конституция станет эффективной [вступит в силу] с первой среды марта 1789 года.
In Seventeen-Eighty-Nine, the population of the United States was about four million. The thirteen states had been loosely united for a short time, only about ten years. Before that, they were separate colonies of Britain. В 1789 году [численность] населения Соединенных Штатов была приблизительно четыре миллиона. Тринадцать штатов были свободно [не жестко] объединены в течение короткого [периода] времени, только около десяти лет. Перед этим, они были отдельными колониями Англии.

Satellite tracking for criminals
Слежение за преступниками с космических спутников

The tracking device will be monitored by a control station Текст для самостоятельного перевода, снабжен комментариями грамматических трудностей и переводом сложных выражений и словосочетаний.

$280bn tobacco trial under way
Идет табачный судебный процесс по иску на 250 миллиардов долларов

Smoking was "devastating" for public health, it is claimed Текст для самостоятельного перевода, снабжен комментариями грамматических трудностей и переводом сложных выражений и словосочетаний.

India launches learning satellite
Индия запускает спутник для системы образования

The satellite will help in linking classrooms across India Текст для самостоятельного перевода, снабжен комментариями грамматических трудностей и переводом сложных выражений и словосочетаний.

(C) The English-Russian World newspaper

Полные версии текстов доступны в формате PDF соответствующего номера газеты.
По вопросам приобретения обращайтесь по е-mail - erw@list.ru

 

Если вы хотите, чтобы в рассылке была опубликована какая-либо статья 
ранее напечатанная в газете пишите: erw@list.ru
Просто пришлите заголовок статьи.
Анонсы статей можно посмотреть здесь.

Архив выпусков: http://subscribe.ru/archive/job.lang.engrusworld/index.html

 

Мы будем очень признательны если Вы упомяните адрес нашего сайта ( WWW.ERW.ULN.RU
в своих публикациях и подпишите Ваших друзей на нашу рассылку. 
Просто введите e-mail Вашего друга и нажмите [ОК]:

Рассылки Subscribe.Ru
Новости газеты "Англо-Русский Мир"
 

THE ENGLISH-RUSSIAN WORLD newspaper
Газета АНГЛО-РУССКИЙ МИР

In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets.

The text, allocated by a bold font, is explained at the bottom of each article.

В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок.

Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

Подписка на газету 
может быть оформлена в любом почтовом отделении по подписному каталогу агентства "Роспечать" (красный), индекс газеты - 82016, и каталогу Агентства подписки и розницы (АПР) (зеленый), индекс газеты - 31788.

Принимается адресная подписка на газету в редакции.
Цена подписки на газету "Англо-русский мир", включая стоимость пересылки почтой по России:
6 месяцев - 95 руб. 04 коп., 12 месяцев - 190 руб. 08 коп.

Вы можете приобрести любые предыдущие номера газеты за 1999 - 2004 годы. 
Цена одного экземпляра - 15 руб. 84 коп.

При переводе денег через Сбербанк
пишите свои почтовый индекс, адрес, фамилию и.о. печатными буквами.

Подробности о подписке внизу на страницах: www.erw.uln.ru
Советы, вопросы, пожелания: erw@list.ru

Hosted by uCoz