Словарь Яндекс.Лингво

THE ENGLISH-RUSSIAN WORLD  
АНГЛО-РУССКИЙ МИР

Полные версии текстов доступны в формате PDF соответствующего номера газеты.
По вопросам приобретения обращайтесь по е-mail - erw@list.ru
(C) The English-Russian World newspaper
Паспорт рассылки - http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engrusworld
Грамматика английского языка - http://www.erw.uln.ru/grammar/grammar.htm
Сайт газеты - 
WWW.ERW.ULN.RU
Советы, вопросы, пожелания: erw@list.ru

Lingua Land - Обучение с приключением! (5 языков) Цена: 122.00 руб.  
ABBYY Lingvo 9.0 Многоязычный электронный словарь для PC и Pocket PC  977.00
Фильмы на языке оригинала с русскими субтитрами
Властелин колец. Братство Кольца. Специальное издание  281.00
Заводной апельсин Стэнли Кубрик 1971   198.00 

Hard Questions on Nuclear Power
Жесткие вопросы по поводу ядерной энергетики

After decades in the doghouse because of environmental, safety and cost concerns, nuclear power is enjoying a renaissance of expectations. The Bush administration's new energy plan gives a place of prominence to nuclear power as a clean and efficient energy source, and the industry itself is bubbling with new hopes and plans. После десятилетий пребывания в загоне из-за озабоченности [общества] об окружающей среде, безопасности и стоимости ядерная энергетика радуется переживает] возрождение ожиданий. Новый энергетический план администрации Буша дает [отводит] видное место ядерной энергии, как чистому и эффективному энергетическому источнику, а сама отрасль [ядерной энергетики] бурлит [переживает] новые надежды и планы.
In truth, there are good reasons to take a fresh look at this much- maligned source of energy that has been stalled in this country for the past three decades. But it is worrisome that the administration seems to have endorsed a nuclear resurgence with little sustained analysis of its pluses and minuses. По правде, есть хорошие [веские] причины тому, чтобы предпринять свежий взгляд на этот во многом оклеветанный [оговоренный] источник энергии, который находился и находится в загоне в этой стране последние три десятилетия. Однако вызывает обеспокоенность то, что администрация, кажется, собирается утвердить возрождение ядерной [энергетики] при незначительно поддержанных [обоснованных] анализах ее плюсов и минусов.
As an article by Katharine Seelye in The Times revealed last week, nuclear energy was barely in the consciousness of the drill-centric energy team at the White House until a delegation of nuclear industry executives sought a chance to make their pitch and succeeded so well that Vice President Dick Cheney almost immediately started touting the virtues of nuclear energy. A case can be made for greater exploitation of nuclear power in this country, but before the nation plunges too far down this path the administration will need to address some critical questions. Как [раскрыла] сообщила в своей статье в журнале Таймс Катарина Слив на прошлой неделе, ядерная энергетика была скудно [представлена] в сознании [представлении] команды энергетиков, [ориентированных на ископаемые виды топлива], при Белом Доме до тех пор, пока делегация руководителей ядерной отрасли нашла случай очень громко прокричать [заявить о себе] и высота звука преуспела так в этом, что вице-президент Дик Чейни почти немедленно начал зазывать [расхваливать] достоинства ядерной энергии. Вопрос может быть [сделан] поставлен о более громадном [высоком] использовании ядерной энергии в этой стране, но перед тем, как нация [государство] пойдет по этому пути, администрация будет вынуждена адресовать [задать] несколько критических вопросов.
The rationale for a reassessment comes partly from the performance of the industry itself, and partly from changed circumstances in the environment in which it must operate. By most accounts, the industry has learned to operate its plants more safely and efficiently than in the years leading up to the traumatic near-tragedy at Three Mile Island. American nuclear plants are operating with much greater reliability and many fewer minor incidents. Moreover, the industry is consolidating, with plants being purchased and operated by companies that have more expertise than some of the previous operators. So there is reason to trust the industry a bit more than in past decades. Основная причина экспертной переоценки приходит [заключается] частично в работе самой [атомной] промышленности и частично в изменившихся обстоятельствах [условиях] окружающей среды, в которой они [атомные станции] должны работать. В большинстве оценок [состояния отрасли], [отмечается], что отрасль [ядерной энергетики] научилась управлять своими атомными станциями более безопасно и эффективно чем за годы, приведшие к травматической и чуть [не закончившейся] трагедией аварии на [атомной станции] Три-Майл-Айлэнд. Американские атомные электростанции (АЭС) работают с намного большей надежностью и намного меньшим количеством незначительных аварий. Более того, отрасль укрепляется в связи с тем, что станции приватизируются и работают под управлением компаний, которые более грамотно это делают, чем некоторые предшествующие владельцы-операторы. Следовательно, есть причина доверять этой отрасли несколько больше, чем это было в прошлых [предыдущих] десятилетиях.
Meanwhile, external events are increasing the appeal of nuclear power. One is the rising concern over global warming, which is caused primarily by the emission of carbon dioxide from burning fossil fuels. Nuclear power plants emit no carbon dioxide, thus to the extent they can replace plants burning coal, oil or natural gas they can be considered a plus. Nuclear power can also contribute to the diversity of the nation's energy supplies. Nuclear plants already supply some 20 percent of the electricity generated in this country, compared with fossil fuel contributions of 52 percent for coal, 16 percent for natural gas and 3 percent for oil. But the great majority of all new power plants are being built to burn natural gas, the cleanest of the fossil fuels, making utilities and consumers vulnerable to price spikes when supplies become tight as they have this year. Тем временем, внешние события увеличивают привлекательность [потребность] в ядерной энергии. Одна из них - это озабоченность о глобальном потеплении, которое вызвано, в первую очередь, выделением двуокиси углерода [в атмосферу] при сжигании ископаемых [видов] топлива. Атомные электростанции не выделяют двуокись углерода, таким образом, в некоторой степени, они могут заменить электростанции, сжигающие уголь, нефть и газ, и в этом отношении их можно рассматривать с положительной стороны. Ядерная энергетика может также внести вклад в разнообразие государственных поставщиков энергии. Атомные станции уже обеспечивают около 20 процентов электроэнергии, производимой в этой стране, в сравнении с вкладом от ископаемых видов топлива: 52 процента приходится на уголь, 16 процентов на природный газ и три процента нефть. Но великое множество [большинство] из всех новых электростанций, которые строятся в настоящее время, будут [работать] сжигать природный газ, наиболее чистый из ископаемых видов топлива, делая коммунальные службы и потребителей уязвимыми от пиков [скачков] цен, когда поставщики газа становятся жесткими в проведении ценовой политики, как это они делают в этом году.
President Bush's energy plan offers a wide range of steps to accelerate the use of nuclear power. But before Congress and the regulatory agencies proceed too far, some crucial questions require answers. Энергетический план Президента Буша предлагает широкий ряд [диапазон] шагов для ускорения использования ядерной энергии. Но перед тем как Конгресс и регулирующие агентства [не зашли] слишком далеко в рассмотрении этого плана, несколько критических вопросов требуют ответа.
Impact on global warming: If this is the main reason for turning to nuclear power, the proponents will need to do a much better job of spelling out just how far nuclear power would have to spread to make a real dent in the problem. Nuclear power is used almost exclusively to generate electricity, thus it cannot reduce the nation's reliance on imported oil to power transportation systems. Nuclear fuel will primarily be substituting for natural gas "the least of the carbon dioxide emitters" as the clean fuel to which electric utilities turn. Moreover, fossil fuels are burned in mining and preparing nuclear fuels and in building reactors, so even nuclear energy is not entirely free of greenhouse gases. Some analyses suggest that to make a real impact in slowing global warming, nuclear power plants would need to spread widely around the world, a prospect that brings new challenges of its own. Воздействие на глобальное потепление. Если глобальное потепление является главной причиной перехода на ядерную энергию, то приверженцам этой идеи будет необходимо намного лучше проработать разъяснение просто того, насколько ядерная энергетика должна будет распространиться, для того чтобы сделать реальное воздействие на проблему. Ядерная энергия почти исключительно используется для производства электричества, следовательно, она не может сократить надежду государства на импортируемую нефть для обеспечения энергией транспортных систем. Ядерное горючее будет, в первую очередь, заменителем природного газа, "выделяющего наименьшее количество двуокиси углерода, чем другие эмитенты [виды топлива]", как чистое топливо, на которое переходят службы электроснабжения. Более того, ископаемое топливо сжигается в добыче и подготовке ядерного горючего и при строительстве реакторов, следовательно, даже ядерная энергия является не совсем свободной от [выделения] парниковых газов. В некоторых анализах говорится, что для того чтобы произвести реальное воздействие на замедление глобального потепления, необходимо чтобы атомные электростанции были широко распространены во всем мире, перспектива, которая несет свои собственные вызовы [проблемы].
Weapons risks: Expansion of nuclear power in this country poses no weapons danger, but the spread of nuclear plants into other countries could pose a risk. The uranium fuel for nuclear power plants is not generally considered of high enough grade to be used in weapons. But as more and more technicians around the world learn the skills of working with nuclear materials, and as governments become engaged in procuring nuclear technologies, there is a danger that civilian nuclear programs could serve as a cover for clandestine weapons activities. That is why, for example, the United States is angry that Russia is helping Iran build a nuclear power plant. Even though Iran has pledged to abide by nonproliferation treaties and allow international inspections of the plant, there is grave concern that it will find a way to build weapons. Increasing the use of nuclear power in countries that already have either the bomb or nuclear power plants is not much of a danger. Spreading nuclear power to additional countries might be. Риски, связанные с атомным оружием. Распространение производства ядерной энергии в этой стране не представляет оружейной опасности, однако распространение атомных электростанций в другие страны, может представлять риск. Урановое горючее для атомных электростанций вообще не рассматривается [считается не обладает] достаточно высокой концентрацией для того, чтобы использоваться в вооружении. Но поскольку все больше и больше технических специалистов во всем мире обучаются методам работы с ядерными материалами, и поскольку правительства становятся вовлеченными в поставку ядерных технологий, есть опасность того, что гражданские ядерные программы могли бы служить прикрытием для тайных операций [работ] с ядерным оружием. И вот почему, например, Соединенные Штаты рассержены тем, что Россия помогает Ирану строить атомную электростанцию. Даже если Иран заявил, что он будет придерживаться [соблюдения] договоров о нераспространении [ядерного оружия] и разрешит проводить международные инспекции на АЭС, имеется серьезная озабоченность в том, что он найдет способ производства [ядерных] вооружений. Увеличение использования ядерной энергии в странах, которые уже имеют либо бомбу, либо атомные станции не представляют большой опасности. Распространение ядерной энергии в дополнительные [другие] страны возможно [будет опасным].
Waste disposal: In the political world, the lack of a proven method to store spent fuel from nuclear reactors for the tens of thousands of years the material remains radioactive has long been considered the Achilles' heel of the nuclear industry. In truth, spent fuel has been stored safely for decades in pools at the sites of nuclear power plants with no adverse effect. The problem is, the storage pools are filling up and critics are loath to expand nuclear power with no clear idea where to store the waste. The Bush administration is considering a site at Yucca Mountain in Nevada that has been studied for years, and it has proposed a new look at reprocessing the fuel to remove the long-lived plutonium for reuse as reactor fuel. That could greatly ease the storage problem here but might encourage wider use of reprocessed materials abroad, increasing the risk of weapons-grade plutonium's falling into the wrong hands. Размещение [ядерных] отходов. В политическом мире недостаток проверенных методов хранения отработанного топлива ядерных реакторов, материалы которых десятки тысяч лет остаются радиоактивными, давно рассматривается [считается] ахиллесовой пятой ядерной промышленности. Это правда, что отработанное топливо, безопасно хранимое десятилетиями в прудах [специальных бассейнах] в местах [расположения] атомных электростанций с отсутствием неблагоприятных эффектов [последствий]. Проблема заключается в том, что хранилища-бассейны заполнены до отказа и критики [ископаемых источников энергии] склонны распространять ядерную энергию без ясной идеи [представления о том], где хранить [ядерные] отходы. Администрация Буша рассматривает место у Yucca Mountain в Неваде, которое изучалось в течение нескольких лет, и она преложила новый взгляд [подход к повторной] переработке [ядерного] горючего, для того чтобы выделить плутоний с большим временем распада для повторного использования в качестве горючего в реакторах. Это могло бы сильно облегчить [решение] проблемы хранения [ядерных отходов] здесь, но возможно подбодрить [стимулировать] более широкое использование переработанных материалов за рубежом, увеличивая [тем самым] риск попадания оружейного плутония в плохие руки.
Reactor safety: The safety problem in conventional nuclear plants is that, if things start to go wrong, emergency cooling systems and human operators have to act correctly to prevent a catastrophic meltdown. That makes nuclear power a cruel and unforgiving technology that cannot tolerate equipment failures or human mistakes. But the industry is exploring new technologies that would not lead to meltdown even in a worst-case malfunction, making them inherently safer and cheaper to build and operate. This is where the administration and the industry should be focusing their efforts - to develop demonstrably safer power plants. That would ease many of the concerns provoked by the current generation of nuclear reactors. Безопасность реактора. Проблема безопасности на обычных атомных станциях такова, если что-то начнет работать плохо, то системы чрезвычайного [аварийного] охлаждения и люди-операторы должны работать правильно, для того чтобы предотвратить катастрофическое расплавление [реактора]. Это делает ядерную энергию жестокой и непрощающей [безжалостной] технологией, которая не терпит отказов оборудования или человеческих ошибок. Но [атомная] отрасль [в настоящее время] исследует новые технологии, которые не могут привести к расплавлению [реактора], даже в наихудшем случае неправильной работы, делая их [станции] присуще [существенно] безопасней и дешевле при строительстве и в [процессе работы]. Это та [сфера], где администрация и отрасль должны сосредоточить свои усилия для того, чтобы разрабатывать атомные станции с [для всех] наглядной большей безопасностью. Это сняло бы многие озабоченности [тревоги], вызванные современным поколением ядерных реакторов.
Economics: No matter what else is done to make nuclear power more attractive, the industry will make little headway unless it can overcome the high capital costs that brought it to a halt in recent decades. Some relief should come from the advance approval of standardized designs, allowing plants to be built more quickly and cheaply than in past years when each plant had a customized design. Экономика. Независимо от того, что еще будет сделано, для того чтобы сделать ядерную энергию более привлекательной, эта отрасль мало продвинется вперед, если она не сможет преодолеть высокую стоимость капитальных вложений, которая [стоимость] привела отрасль к остановке [застою] в последние десятилетия. Некоторое облегчение должно прийти от предварительного одобрения стандартизированных конструкций [проектов АЭС], позволяющих строить атомные станции более быстро и дешевле, чем в прошедшие годы, когда каждая АЭС имела индивидуальную конструкцию, выполненную по заказу.
But Congress will need to take a close look at whether it should renew one of the industry's economic underpinnings the so-called Price-Anderson Act that limits the liability of nuclear companies in the event of an accident. If the industry is as safe as it says, it may not need such subsidized protection. On the other hand, eliminating the liability protection might scare off investors for good. Но Конгрессу будет необходимо внимательно рассмотреть следующий вопрос, должен ли он обновить одну из фундаментальных опор [основ] промышленности, так называемый Price-Anderson Act, который ограничивает обязательства [задолженности] ядерных компаний в случае аварии. Если атомная отрасль является безопасной на столько, на сколько она о себе заявляет, то может она не нуждается в такой субсидированной защите. С другой стороны устранение защиты по обязательствам, возможно, напугает инвесторов навсегда.
Nuclear power has been stalled for so long in the United States that it is surprising to see it back in the spotlight. There may be a case for extending the licenses of existing plants, as has already happened in several cases, or for building new plants on existing nuclear sites where the risks are already understood. But the case has not yet been made for truly large-scale expansion of nuclear power, in this country or around the globe. Ядерная энергетика так долго была "загнана в стойло" в Соединенных Штатах, что очень удивительно видеть возвращение ее в центр [общественного] внимания. Еще могут быть случаи продления лицензий существующих АЭС, как это уже произошло в нескольких случаях, или строительство новых АЭС на существующих ядерных площадках, где риски уже осознаются [принимаются во внимание]. Но вопрос все еще не проработан для подлинно широкомасштабного распространения ядерной энергии в этой стране или во всем мире.
NYTimes.com, May 29, 2001 Нью-Йорк Таймс, 29.05.2001
1. Hard Questions (заголовок) - Жесткие [серьезные] вопросы.
2. doghouse - временное бытовое помещение, конура.
3. plan gives a place of prominence - план отводит выдающееся [видное] место; досл. - план дает место выступания, выдвижения.
4. is bubbling with new hopes and plans - переживает новые надежды и планы; досл. - пузырится с новыми надеждами и планами.
5. drill-centric energy team at the White House - группа специалистов при Белом доме, занимающаяся вопросами энергетики, и в своем мышлении, по мнению автора статьи, ориентирована на топливо, добываемое бурением скважин, т. е. на нефть; досл. - буро-цетристская энергетическая команда при Белом Доме.
6. touting - зазывание, навязывание товара.
7. before the nation plunges too far down this path - пред тем как, нация пойдет далеко по этому пути; досл. - перед тем как нация [государство] погрузится [увязнет] далеко на этом пути.
8. nuclear plants or nuclear power plants - атомные электростанции (АЭС); досл. - ядерные энергетические заводы.
9. supplies become tight - в контексте статьи - поставщики [газа] проводили жесткую ценовую политику
10. to do a much better job - намного лучше проработать.
11. a real dent in the problem - реальное воздействие на проблему; досл. - действительная выемка, вмятина в проблеме.
12. the nation's reliance on imported oil - надежду государства на импортируемую нефть.
13. the risk weapons-grade plutonium's falling into the wrong hands - риск попадания оружейного плутония в плохие руки; досл. - риск оружейного сорта плутониевого падения в неверные руки.
14. will make little headway - мало продвинется вперед.
15. customized design - конструкция, выполненная по специальному, индивидуальному заказному проекту.
16. to take a close look at - внимательно рассмотреть.
17. for good - (нареч.) навеки; навсегда.

(C) The English-Russian World newspaper - WWW.ERW.ULN.RU
Советы, вопросы, пожелания: erw@list.ru

Если вы хотите, чтобы в рассылке была опубликована какая-либо статья 
ранее напечатанная в газете пишите: erw@list.ru
Просто пришлите заголовок статьи.
Анонсы статей можно посмотреть здесь.

Архив выпусков: http://subscribe.ru/archive/job.lang.engrusworld/index.html

 

Мы будем очень признательны если Вы упомяните адрес нашего сайта ( WWW.ERW.ULN.RU
в своих публикациях и подпишите Ваших друзей на нашу рассылку. 
Просто введите e-mail Вашего друга и нажмите [ОК]:

Рассылки Subscribe.Ru
Новости газеты "Англо-Русский Мир"
 

THE ENGLISH-RUSSIAN WORLD newspaper
Газета АНГЛО-РУССКИЙ МИР

In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets.

The text, allocated by a bold font, is explained at the bottom of each article.

В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок.

Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

Подписка на газету 
может быть оформлена в любом почтовом отделении по подписному каталогу агентства "Роспечать" (красный), индекс газеты - 82016, и каталогу Агентства подписки и розницы (АПР) (зеленый), индекс газеты - 31788.

Принимается адресная подписка на газету в редакции.
Цена подписки на газету "Англо-русский мир", включая стоимость пересылки почтой по России:
6 месяцев - 95 руб. 04 коп., 12 месяцев - 190 руб. 08 коп.

Вы можете приобрести любые предыдущие номера газеты за 1999 - 2004 годы. 
Цена одного экземпляра - 15 руб. 84 коп.

При переводе денег через Сбербанк
пишите свои почтовый индекс, адрес, фамилию и.о. печатными буквами.

Подробности о подписке внизу на страницах: www.erw.uln.ru
Советы, вопросы, пожелания: erw@list.ru

Hosted by uCoz