THE ENGLISH-RUSSIAN WORLD  November 1, 2004
АНГЛО-РУССКИЙ МИР
  1 ноября 2004  №11(36)

In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets.

The text, allocated by a bold font, is explained at the bottom of each article.

В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок.

Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

Полные версии текстов доступны в формате PDF соответствующего номера газеты.
По вопросам приобретения обращайтесь по е-mail - erw@list.ru
(C) The English-Russian World newspaper

Паспорт рассылки - http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engrusworld
Грамматика английского языка - http://www.erw.uln.ru/grammar/grammar.htm
Сайт газеты - 
WWW.ERW.ULN.RU
Советы, вопросы, пожелания: erw@list.ru

Lingua Land - Обучение с приключением! (5 языков) Цена: 122.00 руб.  
ABBYY Lingvo 9.0 Многоязычный электронный словарь для PC и Pocket PC  977.00
Фильмы на языке оригинала с русскими субтитрами
Властелин колец. Братство Кольца. Специальное издание  281.00
Заводной апельсин Стэнли Кубрик 1971   198.00 

The Cock and the Jewel
Петух и драгоценный камень

A COCK, scratching for food for himself and his hens, found a precious stone and exclaimed: "If your owner had found thee, and not I, he would have taken thee up, and have set thee in thy first estate; but I have found thee for no purpose. I would rather have one barleycorn than all the jewels in the world." Петух, роясь в земле в поисках пищи для себя и его кур, нашел драгоценный камень и воскликнул: "Если бы твой обладатель нашел тебя, а не я, он бы подобрал тебя и поместил бы тебя на твое видное место; но я нашел тебя и не вижу смысла в тебе. Лучше бы я имел одно ячменное зерно, чем все драгоценности мира".

By Aesop

 

Upstairs, Downstairs on the High Seas
На палубе и под палубой в открытом океане

(Page 2 of 2) (Страница вторая из двух, продолжение)
"We ended up dodging and weaving through three storms," Mr. Eudenbach said. "It was the first time I felt really uncomfortable at sea." Noting that Mr. Clark's yacht cost $30 million and carried millions in artwork, he added, "I thought if I go down, I'm grabbing a Picasso." "Мы закончили [наше плавание] пройдя через испытания тремя штормами", - сказал м-р Еуденбач. "Это было [случилось] впервые, когда я чувствовал действительно неудобно [я почувствовал тревогу, страх] в море". Делая замечание [обращая внимание на то], что яхта м-ра Кларка стоит 30 миллионов долларов и несла [имела на борту] произведения живописи стоимостью в миллионы долларов, он добавил, "я подумал, если я пойду на [дно], то я хватаю [захватываю с собой] Пикассо".
Sometimes it's not the rich guy on board who causes the trouble, but the rich guy next door. Mr. Eudenbach said that one night in St. Barts aboard the classic yacht Endeavor, owned by L. Dennis Kozlowski, the former Tyco chairman, he was sent to keep watch with a hose because revellers on a yacht chartered by Sean Combs were tossing burning cigar butts onto Endeavor's wooden decks. Иногда не [только] богатый парень на борту является причиной беспокойства [неприятности], а богатый парень по соседству [на соседней яхте]. М-р Еуденбач рассказывал, что одной ночью в Cант-Бартсе, он был послан на борт классической яхты Ендевер, принадлежащей Л. Деннису Козловскому, бывшему президенту компании Tyco для того, чтобы дежурить с брандспойтом [с пожарным шлангом], потому что гуляки на яхте, зафрахтованной компанией Sean Combs швыряли горящие окурки сигар на деревянные палубы Ендевера.

Picture phones save doctors time
Мобильные телефоны, с помощью которых передаются рентгеновские снимки, экономят время врачей

Doctors believe it is a cost-effective use of technology Доктора полагают, что это - рентабельное использование технологии
Doctors at a Welsh hospital are leading the way in using modern technology to help speed up a patient's treatment. When a specialist is not to hand to make an instant diagnosis, junior doctors are using mobile phones to send picture messages of an X-ray. Доктора в Уэльской больнице идут впереди в использовании современной технологии, для того чтобы помочь ускорить лечение больных. Когда нет рядом специалиста, который сделал бы мгновенный диагноз, младшие [начинающие] врачи используют портативные телефоны для того, чтобы посылать изображение рентгеновского снимка.
Doctors claim the use of mobile phone technology has already reduced waiting times for orthopaedic patients. Доктора заявляют, что использование технологии портативной телефонии уже уменьшило времена ожидания для ортопедических пациентов [больных].

Wonders of the World, Part 1
Чудеса света, часть 1

EXPLORATIONS Путешествия и познание мира
The Seven Wonders of the Ancient World Семь чудес света древнего мира
In this issue we present the first of three stories about some of the most interesting, beautiful and unusual places on Earth. We begin with a list of what have been called the Seven Wonders of the Ancient World. Сегодня мы представляем первый из трех рассказов о некоторых из наиболее интересных, красивых и необычных мест на Земле. Мы начинаем со списка, который назвался семью чудесами древнего мира.
People have always felt the need to create lists. Lists are records of important ideas, places, events or people. About two thousand five hundred years ago a Greek historian named Herodotus is said to have made a list of what he thought were the greatest structures in the world. His list of places became known as the Seven Wonders of the Ancient World. Люди всегда ощущали потребность создавать списки. Списки являются записями важных идей, мест, событий или людей. Приблизительно две тысячи пятьсот лет тому назад греческий историк, по имени Геродот, как говорят [считают], создал список тех [объектов], которые как он мыслил [полагал], были самыми большими структурами [сооружениями] в мире. Его список [этих] мест стал известен как "семь чудес древнего мира" [семь чудес света].

Backlog of terror tapes dogs FBI
Запас магнитных лент с записями разговоров террористов угнетает ФБР

FBI director Robert Mueller says improvements are being made Директор ФБР Роберт Мюллер говорит, что производятся усовершенствования в работе его ведомства
The FBI has a backlog of hundreds of thousands of hours of untranslated audio recordings from possible terror suspects, a federal audit has found. Three years after the 11 September attacks, the FBI has more than 123,000 hours of audio intercepts that it has not translated, the report said. ФБР обладает запасами не переведенных [на английский язык] аудиозаписей [продолжительностью] в сотни тысяч часов [переговоров] возможных подозреваемых в терроре - это нашла [обнаружила] федеральная проверка. За три года после нападений 11 сентября [2001] ФБР имеет [накопило] более чем на 123 тысячи часов [записанных] звукоперехватов, [содержание которых] не переведено на английский язык, говорится в сообщении.
The report is an edited summary of a classified audit completed in July for the Justice Department. The FBI is recruiting more linguists for Arabic, Farsi, Urdu and Pashto. Доклад является отредактированным резюме секретной ревизии [тщательного проверки], законченной в июле для [по поручению] Министерства юстиции. ФБР вербует [набирает в свой штат] больше лингвистов по языкам: арабскому, фарси, урду и пушту.

The Chinese 'fear rising infidelity'
Китайцы 'опасаются увеличивающейся супружеской неверности'

Paternity tests have increased in China's capital Beijing as more suspicious husbands want to find out if their wives are loyal, reports say. State media says applications for DNA tests in one major city hospital have risen 20% over the past year. Увеличилось [количество] проверок [тестов на подтверждение] отцовства в китайской столице Пекине, поскольку более подозрительные мужья хотят выяснить, являются ли их жены преданными [им], говорится в сообщениях. Государственные средства информации говорят [сообщают], что [количество] заявлений на [проведение] теста ДНК в одной крупной городской больнице повысились на 20% в течение прошлого года.
Other clinics in Beijing have reported significant increases. Другие клиники в Пекине сообщили о существенных увеличениях [количества проводимых ими таких тестов].
Doctors say the situation reflects the instability of family relationships as more people lose confidence in the loyalty of marriage. Врачи говорят, что ситуация отражает неустойчивость семейных отношений, поскольку большее количество людей теряет уверенность верности в браке.

Are we ready for holidays at the final frontier?
Готовы ли мы к проведению отпусков на последнем рубеже?

Sir Richard Branson has kick-started a new space race, with plans to begin tourist trips to the edge of the atmosphere. But are we ready for holidays at the final frontier? Cambodia now passe, Antarctica so last year and white-water rafting down the Zambezi far too tame these days? Relax. Space tourism may be about to provide a fresh, final-frontier tourist high. Сэр Ричард Брэнсон 'завел ножным стартером' новую космическую гонку со [своими] планами начать туристские экскурсии на край [на границу] атмосферы. Однако, готовы ли мы к проведению отпусков на последнем рубеже? Камбоджа теперь блекнет, Антарктида также в прошлом году и сплав на плотах по бурным водам Замбези уже слишком скучны в эти дни [в наше время]? Сделаем передышку. Космический туризм может собирается обеспечить свежий [оригинальный] туристический 'кайф' последнего [земного] рубежа.
Sir Richard Branson has just announced a f14m agreement with a US company, Mojave Aerospace Ventures, which promises to make astronauts of us all - or at least those who can afford a f100,000 seat in his spaceship. No doubt Virgin Galactic, as Sir Richard has christened his future service, will market that as a bargain f10, 000 return fare with f90, 000 in airport taxes. Сэр Ричард Брэнсон только что объявил о соглашении стоимостью 14 миллионов фунтов стерлингов с американской компанией Mojave Aerospace Ventures, которое обещает сделать из нас всех астронавтов или, по крайней мере, тех которые могут позволить себе [выложить] 100 тысяч фунтов стерлингов за место в его космическом корабле. Без сомнения Virgin Galactic [Глактическая девственница], как сэр Ричард окрестила его будущую службу, будет торговать [местами в комическом корабле] с прибылью от торговой сделки 10 тыс. фунтов от платы за [билет] и аэропортовыми затратами 90 тысяч фунтов ст.

Attitudes to language in Europe
Отношения к языку в Европе

European Day of Languages is celebrated on 26 September. BBC News Online reflects on the attitudes across several European Union countries to languages and the learning of other tongues. Текст для самостоятельного перевода, снабжен комментариями грамматических трудностей и переводом сложных выражений и словосочетаний.

On the road again
Снова в дорогу

Analysis: Dead heat Результат анализа - ничья
The third and final presidential debate of the US campaign focused mainly on domestic issues. John Kerry accused George W Bush of presiding over record job losses, while the incumbent charged Senator Kerry with making promises he could not possibly pay for.  Текст для самостоятельного перевода, снабжен комментариями грамматических трудностей и переводом сложных выражений и словосочетаний.

Solar plan for Indian computers
Проект использования солнечной энергии для индийских компьютеров

Authorities in the Indian state of Uttar Pradesh have drawn up a pilot project to use solar power to run computers in village schools. Nearly 80% of houses are estimated to have no power, and many villages suffer frequent disruption in supply because of power cuts or other faults. Текст для самостоятельного перевода, снабжен комментариями грамматических трудностей и переводом сложных выражений и словосочетаний.

Полные версии текстов доступны в формате PDF соответствующего номера газеты.
По вопросам приобретения обращайтесь по е-mail - erw@list.ru
(C) The English-Russian World newspaper

Если вы хотите, чтобы в рассылке была опубликована какая-либо статья, 
ранее напечатанная в газете, пишите: erw@list.ru
Просто пришлите заголовок статьи.
Анонсы статей можно посмотреть здесь.

Архив выпусков: http://subscribe.ru/archive/job.lang.engrusworld/index.html

 

Мы будем очень признательны если Вы упомяните адрес нашего сайта ( WWW.ERW.ULN.RU
в своих публикациях и подпишите Ваших друзей на нашу рассылку. 
Просто введите e-mail Вашего друга и нажмите [ОК]:
Рассылки Subscribe.Ru
Новости газеты "Англо-Русский Мир"

 

THE ENGLISH-RUSSIAN WORLD newspaper
Газета АНГЛО-РУССКИЙ МИР

Подписка на газету 
может быть оформлена в любом почтовом отделении по подписному каталогу агентства "Роспечать" (красный), индекс газеты - 82016
(стр.70), и каталогу Агентства подписки и розницы (АПР) (зеленый), индекс газеты - 31788 (стр. 91).

Принимается адресная подписка на газету в редакции.
Цена подписки на газету "Англо-русский мир", включая стоимость пересылки почтой по России:
6 месяцев - 95 руб. 04 коп., 12 месяцев - 190 руб. 08 коп.

Вы можете приобрести любые предыдущие номера газеты за 1999 - 2004 годы. 
Цена одного экземпляра - 15 руб. 84 коп.

При переводе денег через Сбербанк
пишите свои почтовый индекс, адрес, фамилию и.о. печатными буквами.

Подробности о подписке внизу на страницах: www.erw.uln.ru
Советы, вопросы, пожелания: erw@list.ru

Hosted by uCoz