THE
ENGLISH-RUSSIAN WORLD
№3(28) |
Полные версии
текстов доступны в
формате PDF соответствующего номера газеты. |
Полные
версии текстов доступны в формате PDF
соответствующего номера газеты. |
|
Getting
safer |
|
Not since Queen Victoria warmed the throne has Manhattan's murder rate been so low. There were only 82 killings recorded on the island in 2002. The number dropped to 580 for the entire city, a figure not seen in four decades. This follows a heartening trend: homicides have fallen by 65% since 1993, and 11% in the last year. Violent crime is down by 6% too, though there was a 5% increase in rape. It seems New York is running against the grain, as most of the country's big cities, including Chicago, have seen a rise in violent crime. | Со времен королевы Виктории показатель [уровень преступлений с] убийством столь низок. Имелись [были совершены] только 82 убийства, зарегистрированные на острове в 2002. Число [убийств] упало [снизилось] до 580-ти для полного [для всего] города, число невиданное за четыре [последние] десятилетия. Это следует ободряющей тенденцией: убийства упали [снизились] на 65% начиная с 1993, и на 11% в последнем [прошлом] году. Тяжкая преступность понизилась на 6% также, хотя имелось [наблюдалось] увеличение на 5% [преступлений, связанных с] изнасилованиями. Кажется, что Нью-Йорк не вписываться в общую тенденцию, большинства больших городов страны, включая Чикаго, которые наблюдают увеличение [числа] тяжких преступлений. |
Economist.com NEW YORK BRIEFING January 2003 |
|
Eating
crow |
|
Rarely does the federal government admit to being wrong. But Robert Mueller, director of the FBI, recently did just that to Dianne Feinstein, a Californian senator. He apologised for the FBI's unlawful spying on professors and students at the University of California in Berkeley in the 1960s. For many, Mr Mueller's admission of guilt comes 40 years too late. | Редко федеральное правительство признает, что оно не право. Но Роберт Мюллер, директор ФБР, недавно сделал именно это перед Дианой Феинштеин, сенатором от штата Калифорния. Он извинялся за незаконный шпионаж [слежку] ФБР за профессорами и студентами Калифорнийского университета в Беркли в шестидесятых годах [20 в]. Для многих, признание м-ром Мюллером вины приходит [пришло с запозданием в] 40 лет, слишком поздно. |
Glasnost
on War's Looted Art |
|
MOSCOW, March 11 - For more than 50 years the Soviet Union hid them in museum basements and secret repositories, one reportedly in a monastery wall. Now, reflecting increased glasnost, Russia's Ministry of Culture is posting images and descriptions of them on a new Web site. | МОСКВА, 11 марта — В течение более 50-ти лет Советский Союз скрывал их в музейных подвалах и секретных хранилищах, одно [хранилище] по сообщениям [находилось] в стене монастыря. В настоящее время, отражая увеличенную гласность, Министерство культуры России отправляет выставляет на показ изображения описания [произведений искусств] новом сайте в Интернете. |
Reality
Television |
|
Many Americans have been watching a new kind of entertainment. It is called "reality television". There are many kinds of reality television programs. Each week, people who are not famous compete in unusual situations. Some try to win money by answering questions on game shows. Others compete to see who is the best singer. Still others try to meet someone to marry. | Многие американцы давно смотрят новый вид [телевизионного] развлечения. Оно называется "реальное телевидение" [или телевидение реальной действительности (ТВРД)]. Имеется много разновидностей программ ТВРД. Каждую неделю, незнаменитые [простые] люди соревнуются [конкурируют, находясь] в необычных ситуациях. Некоторая пытаются [стараются] выигрывать деньги, отвечая на вопросы в игровых [теле]шоу. Другие соревнуются для того, чтобы видеть [определить], кто лучший певец. Все еще [кроме этого] другие пытаются встретить кого-то, чтобы жениться или выйти зауж. |
The
Miser |
|
A MISER sold all that he had and bought a lump of gold, which he buried in a hole in the ground by the side of an old wall and went to look at daily. One of his workmen observed his frequent visits to the spot and decided to watch his movements. He soon discovered the secret of the hidden treasure, and digging down, came to the lump of gold, and stole it. The Miser, on his next visit, found the hole empty and began to tear his hair and to make loud lamentations. A neighbor, seeing him overcome with grief and learning the cause, said, "Pray do not grieve so; but go and take a stone, and place it in the hole, and fancy that the gold is still lying there. It will do you quite the same service; for when the gold was there, you had it not, as you did not make the slightest use of it." | СКУПЕЦ продал все, что он имел и купил кусок золота, который он прятал в норе, в земле рядом со старой стеной, и ходил смотреть на него [на этот кусок золота] ежедневно [каждый день]. Один из его работников наблюдал [заметил] его частые посещения [этого] места и решил проследить за его действиями. Он скоро обнаружил тайну скрытого сокровища, и, копая вниз [в глубину в этом месте], обнаружил кусок золота и украл его. Скупец при следующем посещении [этого места] нашел [обнаружил], что нора [яма] пуста, и начал рвать его [свои] волосы и громко плакать [стенать]. Сосед, видя его переполненного [охваченного] горем и узнав причину, сказал: "Умоляю [тебя], не огорчайся так; а пойди, возьми камень, помести [положи] его в нору и вообрази, что золото все еще находится там. Это будет совершенно тоже самое, поскольку, когда золото было там то, ты его не имел [у тебя его не было], так как ты нисколечко не использовал его". |
The
Pentagon's Venture Capitalists |
|
MOTHER OF INVENTIONS | Мать изобретений |
How the defense department is spending money to turn far-fetched ideas into reality. | Как министерство обороны [США] расходует деньги на превращение невероятных идей в реальность. |
Shortly after the Russians launched Sputnik in 1957, the United States scrambled to form the Defense Advanced Research Projects Agency. Its mandate: Don't let anyone undermine America's technological edge ever again. DARPA has since gone on to develop everything from the Internet to stealth aircraft to satellite navigation. With an annual budget of $2.7 billion, the agency operates much like a VC firm, doling out cash to quickly turn far-fetched ideas into reality. Here are a few of the projects in DARPA's current portfolio. | Вскоре после того, как русские запустили [искусственный] спутник [Земли] в 1957 году, Соединенные Штаты [занялись] созданием Агентства передовых исследовательских проектов в области обороны (DARPA). Его мандат [его основная задача]: не позволить любому [кому бы то ни было] подорвать передовые технологические позиции Америки когда-либо снова. DARPA с тех пор перешло на разработку всего - от Интернета до самолетов невидимок [технология стелс] и спутниковой навигации. С ежегодным бюджетом 2,7 миллиарда долларов, агентство работает больше как фирма венчурного капитала, выделяя деньги на быстрое превращение невероятных [передовых идей] в реальность [в реальное воплощение]. Вот несколько из проектов, находящихся в [настоящее время в] портфеле DARPA. |
Dolphins
aid Iraq mine-clearance |
|
The dolphins carry special sensors that record their response to underwater objects. | Дельфины несут специальные датчики, которые фиксируют [регистрируют] их реакцию на подводные объекты. |
DOHA, Qatar (CNN) -- A coalition team of Australian and British navy divers aided by specially-trained dolphins have completed work to clear mines from sea lanes around the Iraqi port of Umm Qasr, opening the way for humanitarian aid shipments, military officials say. | Доха, Катар (CNN). Объединенная команда водолазов военно-морских сил Австралии и Великобритании, которым помогали специально обученные дельфины, закончила работу по очистке от мин морских путей вокруг иракского порта Умм-Каср, открыв путь [поставкам] грузов гуманитарной помощи, - об этом сообщают военные руководители. |
THE
MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 4 |
|
In May of Seventeen-Eighty-Seven, a group of America's early leaders met in Philadelphia. They planned to change the Articles of Confederation which provided a loose union of the thirteen American states. Instead of changes, however, they wrote a completely new Constitution. That political document established America's system of government and guaranteed the rights of its citizens. It is still the law of the land. | В мае тысяча семьсот восемьдесят седьмого года группа ранних [первоначальных] лидеров Америки встретилась в Филадельфии. Они планировали изменить Статьи Конфедерации, которые обеспечивали свободный [нежесткий] союз тринадцати американских штатов. Вместо изменений, они написали полностью новую Конституцию. Этот политический документ учреждал систему правления Америки и гарантировал права ее гражданам. Она [Конституция] является до сих пор [основным] законом государства. |
Last week, we told how the convention heard details of the Virginia Plan. That was a fifteen-part plan of government prepared by James Madison and other delegates from the state of Virginia. | На прошлой неделе, мы рассказывали, как съезд [Конвент] слушал [обсуждал] подробности Вирджинского проекта. Это был проект системы правления [объединенного государства], состоящий из пятнадцати частей, подготовленный Джеймсом Мэдисоном и другими делегатами от штата Виргиния. |
The plan described a national government with a supreme legislature, executive, and judiciary. The convention debated the meaning of the words "national" and "supreme." Some delegates feared that such a central government would take away power from the states. But in the end, they approved the proposal. | Проект описывал [представлял] национальную [государственную] систему правления с верховными законодательной, исполнительной и судебной [властями]. Конвент обсуждал значение слов "национальный" и "высший". Некоторые делегаты боялись, что такая [система] централизованного правления отнимет власть у штатов. Но, в конце концов, они одобрили предложение. |
Japan
grows its own hip-hop |
|
Think booming baselines, punchy rap lyrics, baggy clothes, converted Cadillacs and big gold jewellery, and you might think you were on the streets of Los Angeles. | Представьте себе - рекламирующие товар ряды магазинов на первых этажах зданий, острая [язвительная] лирика рэпа, мешковатая одежда, переделанные "Кадиллаки" и большие золотые драгоценности, и вы, возможно, подумали бы, что вы находитесь на улицах Лос-Анджелеса. |
But this is Tokyo, where it has become increasingly difficult to avoid the music and fashion more closely associated with the American urban ghetto. | Но это - Токио, где стало все более и более трудно избегать музыки и моды, более близко связанной с американским городским гетто. |
Hip-hop, which always enjoyed underground popularity in Tokyo's nightclubs, joined the mainstream when Japan's own, home-grown rap stars started producing hits. | Хип-хоп, который всегда обладал подпольной популярностью в ночных клубах Токио, присоединился к господствующей [музыкальной] тенденции, когда собственные, доморощенные [отечественные] звезды рэпа Японии начали производить хиты [очень популярные в этом жанре песни]. |
Don't
forget the birds in winter |
|
The winter months are good time to observe birds, especially if there is snow or frost. | Текст для самостоятельного перевода, снабжен комментариями грамматических трудностей и переводом сложных выражений и словосочетаний. |
Bush
unveils Moon and Mars plans |
|
It is more than 30 years since Americans landed on the moon | Текст для самостоятельного перевода, снабжен комментариями грамматических трудностей и переводом сложных выражений и словосочетаний. |
Teenage
girls 'hate their bodies' |
|
Girls thought Britney had the best female body | Текст для самостоятельного перевода, снабжен комментариями грамматических трудностей и переводом сложных выражений и словосочетаний. |
US
defence bill to exceed $400bn |
|
Iraq operations will continue to drain US resources | Операции в Ираке будут продолжать истощать ресурсы США |
American defence spending is set to pass the $400bn mark next year. President George W Bush is set to ask Congress for the funding in his 2005 budget request which he will formally submit on Monday. | Американские расходы на оборону установлены такими, что они превзойдут четырехсот миллиардную отметку в следующем году. Президент Джордж В. Буш намерен просить Конгресс финансировать эти оборонные расходы в его бюджетном запросе на 2005, который он официально будет представлять в понедельник. |
The budget proposals, inadvertently posted on the Pentagon's website, also reflect the effects of recent wars. | Бюджетные предложения, непреднамеренно опубликованные на сайте Пентагона в Интернете, также отражают воздействия [последствия] недавних войн. |
The budget request represents a 7% increase on last year's total and the big winner appears to be the Pentagon's controversial missile defence system. | Бюджетный запрос [на оборону] представляет увеличение на 7% прошлогодней общей суммы, а большим "победителем", кажется, будет пентагоновская, вызывающая противоречивые [оценки], система противоракетной обороны [ПРО]. |
(C) The
English-Russian World newspaper |
Полные версии
текстов доступны
в формате PDF соответствующего номера
газеты. |
|||
Внимание!
Если вы хотите, чтобы в рассылке была
опубликована какая-либо статья, ранее
напечатанная в газете, |
|||
Архив выпусков: http://subscribe.ru/archive/job.lang.engrusworld/index.html |
|||
Мы будем очень
признательны если Вы упомяните адрес
нашего сайта ( WWW.ERW.ULN.RU) |
|||
|