THE
ENGLISH-RUSSIAN WORLD
№4(29) April, 2004 |
Полные версии
текстов доступны в
формате PDF соответствующего номера газеты. |
Полные
версии текстов доступны в формате PDF
соответствующего номера газеты. |
Arts
& Culture: UCLA Internet Study |
|
A recent university study asked more than two-thousand Americans who use computers where they get most of their information. The answer may surprise you. | [Во время проведения] недавнего университетского исследования было опрошено более двух тысяч американцев, которые используют компьютеры, [задавался вопрос о том,] где [из каких источников] они получают наибольшую [часть] их [своей] информации. Ответ может удивить Вас. |
The University of California at Los Angeles did the study. It says about sixty-one percent of the people said the Internet was their most important source of information. The other answers were books, newspapers, television, radio and magazines. | Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе делал [проводил] изучение [исследование]. В нем [в исследовании] говорится, что около шестидесяти одного процента [опрошенных] людей, говорили, что Интернет был их наиболее важным источником информации. Другими ответами были: книги, газеты, телевидение, радио и журналы. |
Writing
the Constitution, Part 5 |
|
Last week, we told how the convention reached agreement on a national executive. Delegates spent several weeks debating details of the position and powers. | На прошлой неделе, мы рассказывали, как съезд достигал соглашения по государственному исполнителю [президенту]. Делегаты потратили несколько недель, обсуждая его место [в системе власти] и его властные полномочия. |
The delegates decided the executive would be chosen by electors named by state legislatures. They decided he could veto laws. And they decided he could be removed from office if found guilty of serious crimes. | Делегаты решили, что [государственный] исполнитель будет избираться выборщиками, названными [выдвинутыми] законодательными органами штатов. Они [делегаты съезда] решил, что он может накладывать вето на законы. Они также решили, что он может быть смещен с должности, если будет установлена его вина в серьезных преступлениях. |
Facing
a biometric future |
|
Tests on fingerprinting and iris scanning are underway | Проводятся испытания [по снятию] отпечатков пальцев и сканированию радужной оболочки глаза |
By the middle of next year, the British passport could be quite different to the document currently waved at immigration. | К середине следующего года, Британский паспорт может быть совершенно отличающимся от того документа, которым машут [который предъявляют] в иммиграционном [отделе]. |
As part of growing concerns about national and global security, immigration and asylum, as well as plain old identity theft, the official UK travel document will not just carry a photograph, it will also have a microchip in it. | Как часть [мер, отвечающих] на растущую обеспокоенность о национальной и глобальной безопасности, иммиграции и предоставления убежища, а равно и о простой давно известной подделке документов, идентифицирующих личность, официальный документ путешествующего гражданина Соединенного Королевства будет не просто содержать фотографию, он также будет иметь микрочип в нем. |
German
cannibal tells of fantasy |
|
Mr Meiwes appeared relaxed before the opening of his trial | Текст для самостоятельного перевода, снабжен комментариями грамматических трудностей и переводом сложных выражений и словосочетаний. |
Bard
theatre stages real wedding |
|
The RSC hopes more people will marry at the venue | Королевская шекспировская труппа надеется, что больше людей будут жениться и выходить замуж в этом месте [в театре] |
The first real life wedding ceremony is to be held on stage at a theatre in Stratford-upon-Avon. The Swan Theatre has witnessed many fictional marriages over the years and will now play host when a Scottish couple tie the knot later this month. | Первая настоящая церемония свадьбы должна быть проведена на сцене театра в Стратфорде-на-Эйвоне. Театр Свон [Лебединый театр] засвидетельствовал много вымышленных браков за эти годы и будет теперь играть [роль] хозяина, когда [брачующаяся] шотландская пара будет проводить брачную церемонию в конце этого месяца. |
Angus Marshall and Shirley Thompson fell in love with Shakespeare's hometown during a visit in the 1990s. But the couple must be off stage by the afternoon to make way for a matinee performance of Othello. | Ангус Маршалл и Шерли Томпсон влюбились в родной город Шекспира во время посещения его ими в девяностых годах [20 в]. Однако эта пара должна будет [находиться] вне сцены до послеобеденного времени для того, чтобы [предоставить место на сцене] дневному спектаклю "Отелло". |
Russian
flagship ordered to port |
|
The nuclear cruiser is normally based in Murmansk | Атомный крейсер обычно базируется в Мурманске |
The flagship of Russia's northern fleet has been ordered back to port as it is too dangerous to be at sea, says Russia's naval commander-in-chief. Admiral Vladimir Kuroyedov said the nuclear cruiser Peter the Great "could go sky high at any minute". | Флагманскому кораблю Северного Флота России было приказано возвратится в порт, поскольку ему слишком опасно быть в море, заявляет Главком ВМФ России. Адмирал Владимир Куроедов сказал, что ядерный крейсер 'Петр Великий' "может взлететь на воздух в любую минуту". |
He said this was especially dangerous as the ship was equipped with a nuclear reactor. But correspondents say the move could be linked to disagreements between senior naval officers. | Он сказал, что это особенно опасно, поскольку на корабль оборудован [снабжен] ядерным [атомным] реактором. Однако корреспонденты говорят, что этот шаг [приказ] мог быть связан разногласиями между старшими [высшими] военно-морскими офицерами. |
Greek
and US forces in Olympics drill |
|
Security for the Games involves international forces | Текст для самостоятельного перевода, снабжен комментариями грамматических трудностей и переводом сложных выражений и словосочетаний. |
Pudd'nhead
Wilson's Calendar. Mark Twain. |
|
APRIL 1. This is the day upon which we are reminded of what we are on the other three hundred and sixty-four. | Первое апреля. Это день, когда нам намоминают о том, кто мы такие есть в другие триста шестьдесят четыре дня года. |
Pudd'nhead Wilson's Calendar. Mark Twain. | Календарь Простофили Вильсона. Марк Твен. |
Adam was but human--this explains it all. He did not want the apple for the apple's sake, he wanted it only because it was forbidden. The mistake was in not forbidding the serpent; then he would have eaten the serpent. | Адам был всего лишь человеком - и этим все объясняется. Он не хотел яблока ради самого яблока, он хотел его только потому, что оно было запретным. Ошибка состояла в том, что змей не был запретным, иначе он съел бы змея. |
(C) The
English-Russian World newspaper |
Полные версии
текстов доступны
в формате PDF соответствующего номера
газеты. |
|||
Внимание!
Если вы хотите, чтобы в рассылке была
опубликована какая-либо статья, ранее
напечатанная в газете, |
|||
Архив выпусков: http://subscribe.ru/archive/job.lang.engrusworld/index.html |
|||
Мы будем очень
признательны если Вы упомяните адрес
нашего сайта ( WWW.ERW.ULN.RU) |
|||
|