Словарь Яндекс.Лингво

THE ENGLISH-RUSSIAN WORLD newspaper
Газета "АНГЛО-РУССКИЙ МИР"

Вы можете распечатать на своем принтере и прочитать все номера нашей газеты 
в формате PDF с 1999 по 2005 годы обращайтесь по е-mail - erw@list.ru
Не теряйте зря время. Изучая английский язык, следуйте совету 
выдающегося российского биолога Александра Александровича Любищева
Как изучать язык с нашей газетой? Читайте в статье: К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ
Образец наших номеров
  можно скачать по адресу:  N25а.pdf (668Kb)

ЕСЛИ У ВАС ЕСТЬ СВОИ собственные ПЕРЕВОДЫ, ПРИСЫЛАЙТЕ - erw@list.ru
Паспорт рассылки - http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engrusworld
Грамматика английского языка - http://www.erw.uln.ru/old/grammar/grammar.htm
Сайт газеты - 
WWW.ERW.ULN.RU
Советы, вопросы, пожелания - пишите:  erw@list.ru

Charles Lindbergh
Чарльз Линдберг

EXPLORATIONS Исследования
Charles Lindbergh is probably one of the best-known people in the history of flight. He was a hero of the world. Yet, years later, he was denounced as an enemy of his country. He had what is called a "storybook" marriage and family life. Yet he suffered a terrible family tragedy. Чарльз Линдберг является, вероятно, одним из известнейших людей в истории [авиационных] полетов. Он был героем мира. Тем не менее, годами позже, он был обвинен как враг его [своей] страны. Он имел то, что называется "книгу рассказов" о браке и семейной жизни. Однако, он перенес ужасную семейную трагедию.
Charles Lindbergh was born in the city of Detroit, Michigan, on February Fourth, Nineteen-Oh-Two. He grew up on a farm in Minnesota. His mother was a school teacher. His father was a lawyer who later became a United States congressman. The family spent ten years in Washington, D-C, while Mister Lindbergh served in the Congress. Чарльз Линдберг родился в городе Детройте, штат Мичигане, 4-го февраля 1902 года. Он рос на ферме в штате Mиннесота. Его мать была школьной учительницей. Его отец был адвокатом, который позже стал конгрессменом Соединенных Штатов. Семья провела [прожила] десять лет в Вашингтоне, [столица США, округ Колумбия], пока м-р Линдберг служил [работал] в Конгрессе.
Young Charles studied mechanical engineering for a time at the University of Wisconsin. But he did not like sitting in a classroom. So, after one-and-one-half years, he left the university. He traveled around the country on a motorcycle. Молодой Чарльз изучал инженерное дело в области механики какое-то время в Университете штата Висконсин. Но он не любил сидеть в классной комнате. Так, после полутора лет [учебы] он оставил университет. Он путешествовал по всей стране на мотоцикле.
He settled in Lincoln, Nebraska. He took his first flying lessons there and passed the test to become a flier. But he had to wait one year before he could fly alone. That is how long it took him to save five-hundred dollars to buy his own plane. Он обосновался в Линкольне, штат Небраска. Он брал его [свои] первые летные уроки там и прошел испытание [сдал экзамен], чтобы стать летчиком. Но он вынужден был ждать один год прежде, чем он смог полететь один. Именно так долго потребовалось ему, чтобы накопить пятьсот долларов для того, чтобы купить его собственный самолет.
Charles Lindbergh later wrote about being a new pilot. He said he felt different from people who never flew. "In flying," he said, "I tasted a wine of the gods of which people on the ground could know nothing." Чарльз Линдберг позже писал о том, что значит быть новым [начинающим] пилотом. Он говорил, что он чувствовал себя отличающимся от людей, которые никогда не летали. "В полете", - говорил он, - "я вкушал вино богов, о котором люди на земле не могли знать ничто".
He said he hoped to fly for at least ten years. After that, if he died in a crash, he said it would be all right. He was willing to give up a long, normal life for a short, exciting life as a flier. Он говорил, что он надеется летать, по крайней мере, десять лет. После этого, если бы он погиб в аварии, говорил он, то это было бы вполне удовлетворительно. Он желал отказаться от продолжительной нормальной жизни ради короткой захватывающей жизни летчика.
From Nebraska, Lindbergh moved to San Antonio, Texas, where he joined the United States Army Air Corps Reserve. When he finished flight training school, he was named best pilot in his class. Из штата Небраска Линдберг переезжает в г. Сан-Антонио, штат Техас, где он вступит в Резервный воздушный корпус Армии США. Когда он окончил летную школу, он был назван лучшим пилотом в классе.
After he completed his Army training, the Robertson Aircraft Company of Saint Louis hired him. His job was to fly mail between Saint Louis and Chicago. После того, как он закончил свою армейскую [подготовку], компания Robertson Aircraft Company из г. Сент-Луиса наняла его. Его работой должна была быть перевозка [по воздуху] почты между Сент-Луисом и Чикаго.
Lindbergh flew mostly at night through all kinds of weather. Two times, fog or storms forced him to jump out of his plane. Both times, he landed safely by parachute. Other fliers called him "Lucky Lindy." Линдберг летал главным образом ночью в любую погоду. Два раза, туман или шторм вынудили его выпрыгнуть из его самолета. Оба раза, он приземлился благополучно на парашюте. Другие летчики назвали его "Удачливый Линди ".
In Nineteen-Nineteen, a wealthy hotel owner in New York City offered a prize for flying across the Atlantic Ocean without stopping. The first pilot who flew non-stop from New York to Paris would get twenty-five-thousand dollars. В 1919 году богатый владелец гостиницы в Нью-Йорке предложил приз за полет через Атлантический океан без остановки [без посадки]. Первый пилот, который перелетел бы без остановки [без посадки] от Нью-Йорка до Парижа, получит двадцать пять тысяч долларов.
A number of pilots tried. Several were killed. After eight years, no one had won the prize. Charles Lindbergh believed he could win the money if he could get the right airplane. Некоторое количество пилотов пробовало. Несколько погибло. За восемь лет никто не выиграл приз. Чарльз Линдберг полагал, что он мог бы выиграть деньги, если бы он мог получить подходящий самолет.
A group of businessmen in Saint Louis agreed to provide most of the money he needed for the kind of plane he wanted. He designed the aircraft himself for long-distance flying. It carried a large amount of fuel. Some people described it as a "fuel tank with wings, a motor and a seat." Lindbergh named it: "The Spirit of Saint Louis." In May, Nineteen-Twenty-Seven, Lindbergh flew his plane from San Diego, California, to an airfield outside New York City. He made the flight in the record time of twenty-one hours, twenty minutes. Группа бизнесменов в Сент-Луисе согласилась предоставить наибольшую [часть] денег, в которых он нуждался для такого типа самолета, которого он хотел. Он разработал самолет сам для полета на дальнее расстояние. Самолет нес большое количество топлива. Некоторые люди описывали его как "топливный бак с крыльями, двигателем и сидением". Линдберг назвал его "Духом Сент-Луиса". В Мае, 1927, Линдберг пролетел на своем самолете от Сан-Диего, штат Калифорния, до аэродрома к летному полю [под] Нью-Йорком. Он сделал [совершил] этот полет за рекордное время - 21 час 20 минут.
At the New York airfield, he spent a few days preparing for his flight across the Atlantic. He wanted to make sure his plane's engine worked perfectly. He loaded a rubber boat in case of emergency. He also loaded some food and water, but only enough for a meal or two. На нью-йоркском аэродроме он провел несколько дней, готовясь своему полету через Атлантику. Он хотел удостовериться, что двигатель его самолета работал совершенно. Он загрузил резиновую лодку на случай аварии. Он также загрузил некоторое [количество] продовольствия и воды, но только достаточного для одного или двух приемов пищи.
"If I get to Paris," Lindbergh said, "I will not need any more food or water than that. If I do not get to Paris, I will not need any more, either." "Если я доберусь до Парижа", - сказал Линдберг, - "я не буду нуждаться в большем количестве пищи и воды чем то, [что я беру с собой]. Если я не добираюсь [не долечу] до Парижа, то я не буду нуждаться больше ни в том, ни в другом".
May twentieth started as a rainy day. But experts told Lindbergh that weather conditions over the Atlantic Ocean were improving. A mechanic started the engine of "The Spirit of Saint Louis." Двадцатое мая начиналось как дождливый день. Но специалисты сообщили Линдбергу, что погодные условия над Атлантическим океаном улучшаются. Механик запустил двигатель "Духа Сент-Луиса".
"It sounds good to me," the mechanic said. "Well, then," said Lindbergh, "I might as well go." "По-моему он работает хорошо", - сказал механик. "Ладно, тогда", - сказал Линдберг, - "мне было бы лучше отправляться".
The plane carried a heavy load of fuel. It struggled to fly up and over the telephone wires at the end of the field. Then, climbing slowly, "The Spirit of Saint Louis" flew out of sight. Самолет нес тяжелый груз топлива. Он старался изо всех сил взлететь и пролететь над телефонными проводами в конце поля. Затем, поднимаясь медленно [вверх], "Дух Сент-Луиса" улетал из вида.
Lindbergh was on his way to Paris. Линдберг был на пути к Парижу.
Part of the flight was through rain, sleet and snow. At times, Lindbergh flew just three meters above the water. At other times, he flew more than three-thousand meters up. He said his greatest fear was falling asleep. He had not slept the night before he left. Часть полета [происходила] сквозь дождь, дождь со снегом и снег. Время от времени, Линдберг летел только в трех метрах над водой. В другое время он летел [на высоте] больше чем три тысячи метров. Он говорил, что его самым большим опасением было - это заснуть. Он не спал ночь перед тем, как он [улетел].
During the thirty-three-hour flight, thousands of people waited by their radios to hear if any ships had seen Lindbergh's plane. В течение тридцати-трех-часового полета, тысячи людей ждали у своих радиоприемников, чтобы услышать, видело ли какое-либо судно самолет Линдберга.
There was no news from Lindbergh himself. He did not carry a radio. He had He did not carry a radio it to provide more space for fuel. Не было никаких новостей от самого Линдберга. У него не было радио. Он убрал его, чтобы обеспечить больше места для топлива.
On the evening of May Twenty-First, people heard the exciting news. Lindbergh had landed at Le Bourget airport near Paris! Вечером 21-го мая, люди слушали захватывающие новости. Линдберг приземлился в аэропорту Бурже около Парижа!
Even before the plane's engine stopped, Lindbergh and "The Spirit of Saint Louis" were surrounded by a huge crowd of shouting, crying, joyful people. Не дожидаясь остановки двигателя самолета, Линдберг и "Дух Сент-Луиса" были окружены огромной толпой шумно приветствующих, кричащих, радостных людей.
From the moment he landed in France, he was a hero. The French, British and Belgian governments gave him their highest honors. С момента, когда он приземлился во Франции, он стал героем. Французское, британское и бельгийское правительства дали ему их [свои] высшие награды.
Back home in the United States, he received his own country's highest awards. The cities of Washington and New York honored him with big parades. He flew to cities all over the United States for celebrations. Дома, в Соединенных Штатах, он получил самые высокие награды его собственной страны. Города Вашингтон и Нью-Йорк удостоили его большими парадами. Он летал в города через все Соединенные Штаты для празднований.
He also flew to several Latin American countries as a representative of the United States government. During a trip to Mexico, he met Anne Morrow, the daughter of the American ambassador. They were married in Nineteen-Twenty-Nine. Он также летал в несколько латиноамериканских стран, как представитель правительства Соединенных Штатов. Во время поездки в Мексику он встретил Энн Морроу, дочь американского посла. Они поженились в 1929 году.
Lindbergh taught his new wife to fly. Together, they made many long flights. Life seemed perfect. Then, everything changed. Линдберг учил его новую [молодую] жену летать. Вместе, они сделали [совершили] много дальних полетов. Жизнь казалась идеальной. Затем все изменилось.
On a stormy night in Nineteen-Thirty-Two, kidnappers took the baby son of Charles and Anne Lindbergh from their home in New Jersey. Ten weeks later, the boy's body was found. Police caught the murderer several years later. A court found him guilty and sentenced him to death. В одну из штормовых ночей 1932 года, похитители захватили маленького сына Чарльза и Энн Линдберг из их дома в Нью-Джерси. Десятью неделями позже тело мальчика было найдено. Полиция поймала убийцу несколькими годами позже. Суд признал его виновным и приговорил его к смерти.
The kidnapping and the trial were big news. Reporters gave the Lindberghs no privacy. So Charles and Anne fled to Britain and then to France to try to escape the press. They lived in Europe for four years. But they saw the nations of Europe preparing for war. They returned home before war broke out in Nineteen-Thirty-Nine. Похищение [ребенка] и суд были большой новостью. Репортеры не давали Линдбергу жить частной жизнью [не давали покоя]. По этой причине Чарльз и Энн сбежали в Англию, а затем во Францию, пытаясь избежать прессы. Они жили в Европе в течение четырех лет. Однако, они видели государства Европы, готовящимися к войне. Они возвратились домой перед тем, как разразилась война в 1939 году.
Charles Lindbergh did not believe the United States should take part in the war. He made many speeches calling for the United States to remain neutral. He said he did not think the other countries of Europe could defeat the strong military forces of Germany. He said the answer was a negotiated peace. Чарльз Линдберг считал, что Соединенные Штаты не должны принимать участие в войне. Он делал [произносил] много речей, призывая Соединенные Штаты оставаться нейтральными. Он говорил, что не думает, что другие страны Европы могли бы нанести поражение сильным военным [вооруженным] силам Германии. Он говорил, что ответом [решением] должен быть договорной мир [мир, заключенный на основе договора].
President Franklin Roosevelt did not agree. A Congressman speaking for the president called Lindbergh an enemy of his country. Many people also criticized Lindbergh for not returning a medal of honor he received from Nazi Germany. Президент Франклин Рузвельт не соглашался. Один конгрессмен, поддерживающий президента [выступающий за президента], назвал Линдберга врагом его страны. Много людей также критиковали Линдберга за не возвращение [за не отказ от] почетной медали, которую он получил от нацистской Германии.
Charles Lindbergh no longer was America's hero. Чарльз Линдберг больше не был героем Америки.
Lindbergh stopped calling for American neutrality two years later, when Japan attacked the United States navy base at Pearl Harbor, Hawaii. The attack brought America into the war. Линдберг прекратил призывать к нейтралитету Америки двумя годами позже, когда Япония напала военно-морскую базу Соединенных Штатов в Перл Харборе, Гавайи. Нападение втянуло Америку в войну.
Lindbergh spent the war years as an advisor to companies that made American warplanes. He also helped train American military pilots. Although he was a civilian, he flew about fifty combat flights. Линдберг провел военные годы как советник компаний, которые делали американские военные самолеты. Он также помогал обучать американских военных летчиков. Хотя он был гражданским лицом, он сделал около пятидесяти боевых полетов [боевых вылетов].
Lindbergh loved flying. But flying was not his only interest. Линдберг любил летать. Но полеты не были его единственным интересом.
While living in France, he worked with a French doctor to develop a mechanical heart. He helped scientists to discover Maya Indian ruins in Mexico. He became interested in the cultures of people from African countries and from the Philippines. And he led campaigns to make people understand the need to protect nature and the environment. При проживании во Франции, он работал с французским врачом, чтобы разработать механическое сердце. Он помог ученым обнаружить руины [остатки индейской цивилизации] Майя в Мексике. Он стал интересоваться культурами людей [народов] африканских стран и Филиппин. И он вел кампании [направленные на то], чтобы заставить людей понять необходимость защиты природы и окружающей среды.
Charles Lindbergh died in Nineteen-Seventy-Four, once again recognized as an American hero. President Gerald Ford said Lindbergh represented all that was best in America -- honesty, courage and the desire to succeed. Чарльз Линдберг умер в 1974 году еще раз признанным американским героем. Президент Джеральд Форд сказал, что Линдберг представлял все, что является лучшим в Америке - честность, храбрость и желание преуспеть.
---- "Lindbergh represented all that was best in America -- honesty, courage and the desire to succeed". President Gerald Ford. ----- "Линдберг представлял все, что является лучшим в Америке - честность, храбрость и желание преуспеть". Президент Джеральд Форд.
Today, "The Spirit of Saint Louis" -- the plane Lindbergh flew to Paris -- hangs in the Air and Space Museum in Washington, D-C. Сегодня, "Дух Сент-Луиса" - самолет, на котором Линдберг прилетел в Париж - демонстрируется [выставлен] в Аэрокосмическом музее в Вашингтоне, столице США, округ Колумбия.
And the man who flew it -- Charles Lindbergh -- remains a symbol of the skill and courage that opened the skies to human flight. И человек, который летал на нем - Чарльз Линдберг, остается символом [профессионального] мастерства и храбрости, который открыл небо для полета человека.

This Special English program was written by Marilyn Rice Christiano. By Marilyn Rice Christiano. Broadcast: November 26, 2003

 
1. denounce - обвинять, ставить в вину, осуждать.
2. D-C - District of Columbia - [федеральный] округ Колумбия, на территории которого расположена столица США Вашингтон, не принадлежит ни одному из штатов.
3. how long it took him - так долго потребовалось ему; досл. - насколько долго это взяло его.
4. at least - по крайней мере.
5. give up - оставить, отказаться (от работы и т. п.); бросить (привычку); уступить.
6. flight training school - летная школа.
7. through all kinds of weather - в любую погоду; досл. - сквозь все виды погоды.
8. A number of - некоторое количество.
9. no one - никто.
10. After eight years - за восемь лет; досл. - после восьми лет.
11. right - подходящий, надлежащий; уместный; именно тот, который нужен.
12. emergency - непредвиденный случай; крайняя необходимость; крайность, критическое положение; авария.
13. either - мест. неопред. ; как сущ. - любой (из двух); один из двух; тот или другой.
14. It sounds good to me - По-моему, он работает хорошо; досл. - он звучит хорошо для меня
15. He did not carry a radio - у него не было радио; досл. - он не нес радио.
16. Even before the plane's engine stopped - не дожидаясь остановки двигателя самолета; досл. - даже прежде, [чем] двигатель самолета остановился.
17. highest honors - высшие награды; honors - мн. награды, почести, в частности ордена, медали, знаки отличия.
18. perfect - совершенный, безупречный; безукоризненный (без изъяна); идеальный, истинный, настоящий
19. privacy - уединение, уединенность (privacy was impossible - было невозможно побыть одному; to violate smb.'s privacy - нарушить чье-л. Уединение; invasion of one's privacy - вмешательство в чью-л. личную жизнь); загадка, секрет, секретность, тайна; частное дело.
20. break out - вспыхивать, разражаться (о грозе, огне, войне и т. п).
21. A Congressman speaking for the president - Конгрессмен поддерживающий президента, выступающий за президента.
22. bring into - приводить что-л., кого-л. в какое-л. состояние; доводить до чего-л.; to bring into action - а) вводить в бой, в дело; б) приводить в действие.
23. he flew about fifty combat flights - он сделал около пятидесяти боевых полетов [боевых вылетов]; досл. - он летал около пятидесяти боевых полетов.
24. hangs in - демонстрируется; hang in - (о картинах - тж. перен. ) выставлять, представлять на выставке; his pictures were not hung in that hall - его картины не были выставлены в том зале.
25. Pearl Harbor - Жемчужная бухта.

(C) The English-Russian World newspaper - WWW.ERW.ULN.RU

Мы будем очень признательны если Вы упомяните адрес нашего сайта ( WWW.ERW.ULN.RU
в своих публикациях и подпишите Ваших друзей на нашу рассылку. 
Просто введите e-mail Вашего друга и нажмите [ОК]:

Рассылки Subscribe.Ru
Новости газеты "Англо-Русский Мир"

Так выглядят наши номера в печатной версии
 
По вопросам подписки обращайтесь по е-mail - erw@list.ru

Подписка на газету "Англо-Русский Мир" 
может быть оформлена в любом почтовом отделении, с любого месяца,  
по подписному каталогу агентства "Роспечать" (красный), индекс газеты -
82016 (стр.70)
и по каталогу Пресса России (зеленый), индекс - 31788 (стр. 91).
По вопросам подписки обращайтесь по е-mail - erw@list.ru

Принимается адресная подписка на газету в редакции.
Цена подписки на газету "Англо-русский мир", включая стоимость пересылки почтой по России:
6 месяцев - 95 руб. 04 коп., 12 месяцев - 190 руб. 08 коп.

Вы можете приобрести любые предыдущие номера газеты за 1999 - 2005 годы. 
Цена одного экземпляра - 15 руб. 84 коп.

При переводе денег через Сбербанк
пишите свои почтовый индекс, адрес, фамилию и.о. печатными буквами.

Подробности о подписке внизу на всех страницах сайта: www.erw.uln.ru
Советы, вопросы, пожелания - пишите: erw@list.ru

Hosted by uCoz